首页 >> 甄选问答 >

洛神赋全文翻译

2025-09-09 13:22:11 来源: 用户: 

洛神赋全文翻译】《洛神赋》是三国时期魏国文学家曹植所作的一篇抒情辞赋,描写作者在洛水边偶遇神女(即“洛神”)的梦幻情景,表达了对理想爱情的向往与现实的无奈。本文将对《洛神赋》进行全文翻译,并以总结加表格的形式呈现。

一、文章总结

《洛神赋》以优美的语言描绘了作者在洛水边见到一位如仙似幻的女子,她姿容绝世、气质非凡,令作者心驰神往。然而,由于人神殊途,最终只能黯然神伤,留下无限惆怅。全赋情感真挚,意境深远,是中国古代文学中极具代表性的抒情作品。

二、《洛神赋》全文翻译(节选)

> 原文:

> 余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。

> 翻译:

> 我从京城出发,回到东方的封地,离开伊阙,越过轘辕山,经过通谷,登上景山。太阳已经西斜,车马疲惫。于是停下车马,在长满香草的水边休息,在长满芝草的田地喂马,悠闲地漫步于阳林,目光流连于洛水之畔。

> 原文:

> 于是精移神骇,忽焉思散。俯则未见,仰则千山。见其衣裳,翩若惊鸿;婉若游龙;荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。

> 翻译:

> 这时我的精神恍惚,思绪纷乱。低头不见其影,抬头却见群山。只见她的衣裳轻盈,宛如惊飞的鸿雁;姿态柔美,如同游动的蛟龙;光彩照人,胜过秋日的菊花,秀丽如春日的青松。她的身影仿佛轻云遮住明月,又似微风卷起雪花般飘逸。

> 原文:

> 远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出绿波。纤得中度,修短合度。肩若削成,腰如束素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇未开,妙气自含。眸子炯耀,神采飞扬。

> 翻译:

> 远远望去,她洁白如朝霞中的太阳;靠近细看,她美丽如荷花从碧波中绽放。身材匀称,高矮适中。肩膀如刀削一般,腰肢如白绢缠绕。修长的脖颈,洁白的肌肤显露在外。没有一点脂粉,却自然动人。乌黑的发髻高耸,细长的眉毛柔和。红润的嘴唇尚未开启,但神情已自含韵味。眼睛明亮有神,神采飞扬。

> 原文:

> 于是屏翳收风,川后静波。冯虚御风,凌波微步。乘风而去,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。彷佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出绿波。

> 翻译:

> 天神停止了风雨,河神也平静了波涛。她乘着风,踏着水面轻轻行走。她像惊飞的鸿雁,又似游动的蛟龙。光彩照人,胜过秋菊,秀丽如春松。她的身影仿佛轻云遮住明月,又似微风卷起雪花。远远望去,她洁白如朝霞中的太阳;靠近细看,她美丽如荷花从碧波中绽放。

> 原文:

> 余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珄以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怨郑詹之失期。申礼防以自持兮,定心志而勿移。

> 翻译:

> 我被她的美好所打动,心中激动不已。没有合适的媒人来传达爱意,只能借着微风传递话语。希望真诚的心意能先传达到她那里,解下玉佩作为信物。啊,这位美人确实美好,懂得礼仪,精通诗书。她举起玉佩回应我,指着深潭约定相见。我紧紧握住这份诚意,又害怕神灵欺骗我。想起交甫遗弃誓言,又怨恨郑詹失信。于是加强礼节,坚定心意,不为所动。

三、表格总结

内容分类 内容说明
作者 曹植(三国·魏)
体裁 辞赋
主题 神女之美、人神难聚、爱情惆怅
情感基调 悲凉、哀婉、思念
艺术特色 意象丰富、比喻生动、语言优美
历史评价 中国古代抒情赋的代表作之一,被誉为“千古绝唱”
翻译要点 保留原意,突出神女的超凡脱俗与作者的情感波动

结语:

《洛神赋》不仅是一篇文学佳作,更是一种情感的寄托与理想的象征。它让我们感受到古人对美好事物的追求,以及面对命运无常时的深情与无奈。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章