首页 >> 甄选问答 >

赤壁赋拼音版原文及翻译

2025-09-20 09:16:53 来源: 用户: 

赤壁赋拼音版原文及翻译】《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,以“赋”的形式描绘了作者在赤壁江边的所见所感,表达了对人生、历史与自然的深刻思考。本文将提供《赤壁赋》的拼音版原文,并附上简要翻译,便于读者理解与学习。

一、总结

《赤壁赋》分为前后两篇,本文主要介绍的是《前赤壁赋》的内容。文章通过描写月夜泛舟赤壁的情景,抒发了作者对人生短暂、世事无常的感慨,同时也展现了他豁达乐观的人生态度。文中语言优美,意境深远,是古代文赋中的经典之作。

为了方便学习和阅读,以下提供了《赤壁赋》的拼音版原文及对应的翻译内容,帮助读者更好地理解文章内涵。

二、拼音版原文及翻译对照表

原文(拼音) 翻译
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 壬戌年秋天,七月十六日,苏轼和客人乘船在赤壁下游览。
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 清风缓缓吹来,水面平静无浪。举起酒杯邀请客人,吟诵《明月》诗,歌唱《窈窕》篇章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 不久,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 白茫茫的水雾笼罩江面,水光与天际相连。任凭小舟随波漂流,越过浩渺无边的江面。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 江水浩荡,仿佛乘着风在空中飞行,不知停在哪里;轻盈飘逸,仿佛超脱尘世,飞升成仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 于是大家饮酒欢乐,敲着船舷唱起歌来。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” 歌道:“用桂木做的船桨,用兰木做的船桨,划破清澈的水面,追逐流动的月光。我的心情悠远,遥望美人却在天边。”
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。 有客人吹洞箫,随着歌声应和。那箫声呜咽悠长,像哀怨,像思念,像哭泣,像倾诉,余音绵延不断。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 使深谷中的蛟龙起舞,让孤舟上的寡妇落泪。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” 苏轼神色变得严肃,整理衣襟端正地坐着,问客人:“为什么声音这样悲伤呢?”
客曰:“月明星稀,乌鹊南飞。”此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎? 客人说:“月明星稀,乌鹊南飞。”这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山河环绕,一片苍翠,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗?
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉? 当他攻下荆州,占领江陵,顺江东下时,战船连绵千里,旗帜遮蔽天空,面对江水饮酒,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在哪里呢?
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。 况且我和你在江边打鱼砍柴,与鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶小舟,举起葫芦酒杯互相敬酒。如同蜉蝣一样寄居于天地之间,渺小得如同大海中的一粒米。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。” 可惜我生命短暂,羡慕长江的永恒。想邀飞仙一起遨游,与明月共存。但知道这是难以实现的,只能把哀思寄托在悲凉的风中。
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎! 苏轼说:“你可知道水和月的道理吗?水流虽不断,却从未真正离去;月有圆缺,但终究不会增减。如果从变化的角度看,天地万物连一瞬都无法保持不变;如果从不变的角度看,万物与我都永恒不灭,又何必羡慕呢!”
且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。” 况且天地之间,万物各有归属,若不是我的所有,即使一丝一毫也不应索取。只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到便是声音,眼睛看到便是景色,取用不受限制,使用永不枯竭,这是大自然无穷的宝藏,也是我和你共同享受的。

三、结语

《赤壁赋》不仅是苏轼文学才华的体现,更是他对人生哲理的深刻思考。通过这篇赋,我们不仅能够感受到文字之美,更能体会到作者豁达的心境与对自然的敬畏。希望本文提供的拼音版原文与翻译能帮助读者更深入地理解这部经典作品。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章